1
00:00:11,022 --> 00:00:14,802
[Episode 29]

2
00:00:18,302 --> 00:00:22,501
You should all be well aware
of what you are to do tonight.

3
00:00:22,502 --> 00:00:29,131
Should tonight's mission be revealed, not only will you all lose
your lives, it will also result in bad consequences for our madam.

4
00:00:29,132 --> 00:00:34,291
You must carry out this mission with the determination
to take your own life the moment you are caught.

5
00:00:34,292 --> 00:00:37,991
<i>There is a plague spreading in
multiple parts of the capital!</i>

6
00:00:37,992 --> 00:00:40,931
<i>Did you just say a plague?</i>

7
00:00:40,932 --> 00:00:45,911
<i>Yes, Your Majesty. The general hospitals are
teeming with patients with the same symptoms.</i>

8
00:00:45,912 --> 00:00:47,711
<i>Not only that,</i>

9
00:00:47,712 --> 00:00:53,182
<i>cows and horses have been coughing up
blood and dying in a most strange way.</i>

10
00:00:54,142 --> 00:00:56,251
<i>The people of this nation
are being stirred up.</i>

11
00:00:56,252 --> 00:00:59,432
<i>We must come up with a remedy for all this!</i>

12
00:01:00,232 --> 00:01:05,721
As you expected, plagues and peculiar
incidents are happening in the capital.

13
00:01:05,722 --> 00:01:12,741
What do you think? Do you think Queen Dowager
and Jung Nan Jung are behind all of this?

14
00:01:12,742 --> 00:01:16,922
I have my suspicions, but
we have no evidence!

15
00:01:19,502 --> 00:01:24,061
If only your suspicions are true,

16
00:01:24,062 --> 00:01:30,021
then what is the reason they would stage
such an event at the cost of so many lives?

17
00:01:30,022 --> 00:01:32,951
I... don't know that yet.

18
00:01:32,952 --> 00:01:37,451
All I do know is that we must know the answer to that
question if we are to come up with a countermeasure.

19
00:01:37,452 --> 00:01:41,151
You try to find out as quickly as you can.
I will also try to see what is going on.

20
00:01:41,152 --> 00:01:44,421
Yes, I will definitely find out for you.

21
00:01:44,422 --> 00:01:47,911
There are plagues and peculiar
incidents happening in the capital,

22
00:01:47,912 --> 00:01:50,571
and I feel this is related
to Jung Nan Jung somehow.

23
00:01:50,572 --> 00:01:53,251
You try to get to the bottom
of it and report back to me.

24
00:01:53,252 --> 00:01:55,292
Yes, Your Majesty.

25
00:02:20,702 --> 00:02:22,502
Ok Nyeo!

26
00:02:46,282 --> 00:02:50,542
What brings you here?

27
00:02:51,472 --> 00:02:53,972
I have something to tell you.

28
00:02:55,062 --> 00:03:01,542
I'm sorry, sir, I have nothing
more to hear from you.

29
00:03:10,532 --> 00:03:12,741
Why are you being like this?

30
00:03:12,742 --> 00:03:15,831
Let me ask you the same thing.
Why are you being like this?

31
00:03:15,832 --> 00:03:21,401
Even if the rest of the world misunderstood me, I
trusted that you would know my true intentions.

32
00:03:21,402 --> 00:03:26,141
But why are you so cold?

33
00:03:26,142 --> 00:03:32,271
Was I only worth this much to you?

34
00:03:32,272 --> 00:03:35,461
Did you just say your true
and sincere intentions?

35
00:03:35,462 --> 00:03:41,211
That sincerity makes me
more and more confused.

36
00:03:41,212 --> 00:03:46,071
If your true intentions are
different than what I know,

37
00:03:46,072 --> 00:03:50,892
then don't talk the talk, rather
help me see and feel for myself.

38
00:03:53,222 --> 00:04:00,862
How I see and perceive your actions right now, sir,
is no different than how I see Jung Nan Jung's.

39
00:04:01,802 --> 00:04:06,771
Don't you say such a thing so easily! How could you
say that I am no different than Jung Nan Jung!

40
00:04:06,772 --> 00:04:12,221
I heard that you enacted an unprecedentedly
heavy tax on all the trade companies.

41
00:04:12,222 --> 00:04:18,682
You use your power and authority to do
anything it takes to achieve your goals!

42
00:04:20,542 --> 00:04:23,922
If that is not true, then try denying it.

43
00:05:21,282 --> 00:05:24,311
<i>Let me ask you the same thing.
Why are you being like this?</i>

44
00:05:24,312 --> 00:05:29,881
<i>Even if the rest of the world misunderstood me, I
trusted that you would know my true intentions.</i>

45
00:05:29,882 --> 00:05:33,821
<i>But why are you so cold?</i>

46
00:05:33,822 --> 00:05:39,382
<i>Was I only worth this much to you?</i>

47
00:06:00,922 --> 00:06:05,591
<i>If your true intentions are
different to what I know,</i>

48
00:06:05,592 --> 00:06:10,352
<i>then don't talk the talk, rather
help me see and feel for myself.</i>

49
00:06:11,952 --> 00:06:19,392
<i>How I see and perceive your actions right now, sir,
is no different than how I see Jung Nan Jung's.</i>

50
00:06:35,602 --> 00:06:40,251
This is a summary of the former kings
during times of plague and disease.

51
00:06:40,252 --> 00:06:42,112
That will do.

52
00:07:22,592 --> 00:07:24,552
Head Merchant!

53
00:07:31,582 --> 00:07:33,372
So Jung!

54
00:07:34,402 --> 00:07:36,881
Why are you so drunk?

55
00:07:36,882 --> 00:07:40,641
I need another drink.

56
00:07:40,642 --> 00:07:43,422
Please prepare a table for me.

57
00:07:45,122 --> 00:07:49,582
Head Merchant! You are already so drunk!

58
00:08:07,902 --> 00:08:10,352
You're already awake?

59
00:08:12,582 --> 00:08:16,201
It's some honey tea. Drink some.

60
00:08:16,202 --> 00:08:21,251
Did I perhaps make a mistake?

61
00:08:21,252 --> 00:08:24,321
I sincerely hoped you would make a mistake.

62
00:08:24,322 --> 00:08:27,281
Disappointingly, no such thing happened.

63
00:08:27,282 --> 00:08:31,901
Anyway, what was it that
made you drink so much?

64
00:08:31,902 --> 00:08:34,102
Nothing.

65
00:08:36,282 --> 00:08:39,012
That doesn't make any sense.

66
00:08:43,112 --> 00:08:45,451
Did you hear?

67
00:08:45,452 --> 00:08:47,181
What news?

68
00:08:47,182 --> 00:08:50,881
Last night Yoon Tae Won slept
in So Jung's chambers.

69
00:08:50,882 --> 00:08:53,242
- What?
- Is that true?

70
00:09:01,062 --> 00:09:05,931
<i>Orabeoni, what is the relationship between
Ok Nyeo and Yoon Tae Won?</i>

71
00:09:05,932 --> 00:09:10,511
<i>Considering that he would even go into the
mountain thieves' den to find Ok Nyeo,</i>

72
00:09:10,512 --> 00:09:13,301
<i>they aren't in an ordinary
relationship, right?</i>

73
00:09:13,302 --> 00:09:18,181
<i>Man Ok! You sure are 'sharpity' sharp!</i>

74
00:09:18,182 --> 00:09:20,521
<i>From what I can see, they
like each other</i> a lot!

75
00:09:20,522 --> 00:09:26,282
<i>But they never tell each other and beat around
the bush. It makes me feel so frustrated.</i>

76
00:09:27,602 --> 00:09:33,701
So Jung is so lucky. I wish I
could hug someone like him.

77
00:09:33,702 --> 00:09:35,181
Me, too.

78
00:09:35,182 --> 00:09:37,411
Both of you are dreaming way too big.

79
00:09:37,412 --> 00:09:40,921
What? You're picking a fight with me again?

80
00:09:40,922 --> 00:09:43,561
I didn't say anything wrong. What
do you mean I'm picking a fight?

81
00:09:43,562 --> 00:09:46,411
You! You want a piece of me again?

82
00:09:46,412 --> 00:09:48,911
- You stood up huh? Now what?
- Ladies.

83
00:09:48,912 --> 00:09:52,611
What are you going to do?

84
00:09:52,612 --> 00:09:55,192
What is all this commotion about again?

85
00:09:56,302 --> 00:09:57,791
Gather around.

86
00:09:57,792 --> 00:09:59,232
Yes, Madam.

87
00:10:03,042 --> 00:10:07,351
From today onwards, Sosoroo
will be closed temporarily.

88
00:10:07,352 --> 00:10:08,951
Why?

89
00:10:08,952 --> 00:10:13,042
There is a plague spreading through Hanyang,
so we won't be bringing in any guests.

90
00:10:14,162 --> 00:10:19,202
Let it be known, you better
not roam around outside.

91
00:10:27,262 --> 00:10:31,691
Who is he that he would enter
the palace at such a late hour?

92
00:10:31,692 --> 00:10:35,191
We have yet to find that out.

93
00:10:35,192 --> 00:10:39,201
If it is a nobleman that Ok Nyeo
continues to meet regularly...

94
00:10:39,202 --> 00:10:44,321
there must be something to it.
Hurry and find out who he is.

95
00:10:44,322 --> 00:10:45,322
Yes, Madam.

96
00:10:49,802 --> 00:10:52,181
<i>Ok Nyeo!</i>

97
00:10:52,182 --> 00:10:54,971
- Yoo Geum Unni.
- You're too much!

98
00:10:54,972 --> 00:10:58,091
You were in Hanyang all this time!
Why didn't you visit earlier?

99
00:10:58,092 --> 00:11:00,421
I'm sorry. Have you been well?

100
00:11:00,422 --> 00:11:02,651
I missed you, Yoo Geum Unni.

101
00:11:02,652 --> 00:11:05,072
I <i>really</i> missed you, though!

102
00:11:06,272 --> 00:11:09,331
Let's go inside. Everyone will be so
delighted when they know about your visit.

103
00:11:09,332 --> 00:11:12,221
- Yes, Unni.
- Let's go.

104
00:11:12,222 --> 00:11:15,022
You should have come earlier!

105
00:11:16,452 --> 00:11:19,891
Prison Warden sir! Ok Nyeo is here.

106
00:11:19,892 --> 00:11:22,481
Hey, look who's here! Ok Nyeo!

107
00:11:22,482 --> 00:11:23,621
My Lord.

108
00:11:23,622 --> 00:11:27,641
Ok Nyeo! Welcome! Welcome indeed!

109
00:11:27,642 --> 00:11:30,141
I'm sorry for worrying you, sir.

110
00:11:30,142 --> 00:11:32,821
Ok Nyeo, I missed you.

111
00:11:32,822 --> 00:11:36,641
I heard you are now an administrative scholar at
the Rites Bureau. What brings you to Jeonokseo?

112
00:11:36,642 --> 00:11:38,861
To see the prison warden for a bit.

113
00:11:38,862 --> 00:11:40,661
I have some news for you.

114
00:11:40,662 --> 00:11:42,251
Me? What news?

115
00:11:42,252 --> 00:11:46,251
Sir, did you know there is a plague
spreading all across Hanyang?

116
00:11:46,252 --> 00:11:48,491
Plague? What do you mean?

117
00:11:48,492 --> 00:11:49,641
You didn't know?

118
00:11:49,642 --> 00:11:53,891
Because of the news of the plague, you can
barely see one or two people out on the streets.

119
00:11:53,892 --> 00:11:58,841
Ok Nyeo, we already know that. Prison Warden Sire,
we were just about to tell you about it, too.

120
00:11:58,842 --> 00:12:02,311
We here at Jeonokseo also need
to prepare for the plague.

121
00:12:02,312 --> 00:12:06,701
In times of plague, Jeonokseo is one of the
two places with the highest incidents.

122
00:12:06,702 --> 00:12:08,271
Oh? How?

123
00:12:08,272 --> 00:12:13,181
Well, there are a lot of people in a small space, so
the rate at which the plague spreads is a lot faster.

124
00:12:13,182 --> 00:12:16,401
That's right, My Lord. In the year of the
red tiger there was a plague in Hanyang,

125
00:12:16,402 --> 00:12:19,751
and over half of the
Jeonokseo inmates died.

126
00:12:19,752 --> 00:12:24,431
The prison warden at the time
was fired, as a consequence.

127
00:12:24,432 --> 00:12:29,361
He was let go? This is a big deal indeed.
What do I need to do?

128
00:12:29,362 --> 00:12:33,641
First, alert the Ministry of Justice and release
the criminals with light and petty crimes.

129
00:12:33,642 --> 00:12:37,311
And you must quarantine the inmates
that already have signs and symptoms.

130
00:12:37,312 --> 00:12:42,111
Got it, I will. Administrator Lee, please compile
a list of all the inmates to be released.

131
00:12:42,112 --> 00:12:43,711
Yes, Sire.

132
00:12:43,712 --> 00:12:45,691
- Constable Yoo!
- Yes?

133
00:12:45,692 --> 00:12:50,261
You go to the cells and check to see if
there are inmates that who to be separated.

134
00:12:50,262 --> 00:12:51,551
Why do I have to do that?

135
00:12:51,552 --> 00:12:54,021
Wait, then do <i>I</i> have to do that?

136
00:12:54,022 --> 00:12:56,311
Just do as you are told! Why must
you talk back at me about it?

137
00:12:56,312 --> 00:12:58,281
You don't want to? Then leave Jeonokseo!

138
00:12:58,282 --> 00:13:00,041
Clerk Ji.

139
00:13:00,042 --> 00:13:04,641
I will prepare the papers! The former prison
warden and current constable will be resigning.

140
00:13:04,642 --> 00:13:09,841
Great. Ok Nyeo, Constable Yoo
is resigning from his office.

141
00:13:09,842 --> 00:13:12,721
Then I will do it.

142
00:13:12,722 --> 00:13:16,411
No! I will do it, I will!

143
00:13:16,412 --> 00:13:19,962
Then move quickly! What are you doing?
Quickly!

144
00:13:20,712 --> 00:13:25,451
If you're sick, come forward immediately!

145
00:13:25,452 --> 00:13:29,541
Take out all the mats and
dust from your cells.

146
00:13:29,542 --> 00:13:32,051
- Lord, My Lord!
- What?

147
00:13:32,052 --> 00:13:33,601
There is a sick person here.

148
00:13:33,602 --> 00:13:36,322
- Do you want to come in?
- Yeah, alright.

149
00:13:41,622 --> 00:13:45,671
Hey, it's Man Suk. Hey, hey!
Man Suk, are you alright?

150
00:13:45,672 --> 00:13:47,661
Aigoo... we need to call a doctor!

151
00:13:47,662 --> 00:13:49,901
- Hey, hey! Call for a doctor!
<i>- Yes, sir!</i>

152
00:13:49,902 --> 00:13:53,631
Aish! My goodness! Aish, aish!

153
00:13:53,632 --> 00:13:58,181
My Lord! Ah, My Lord!

154
00:13:58,182 --> 00:14:00,592
Aigoo, seriously...

155
00:14:05,142 --> 00:14:07,082
<i>Hurry and take your clothes off.</i>

156
00:14:12,762 --> 00:14:15,411
<i>Move quickly!</i>

157
00:14:15,412 --> 00:14:18,441
Let's go, let's go. Hey, hey. Be careful.
You, be careful.

158
00:14:18,442 --> 00:14:21,062
Oh, be careful here. Aigoo! Okay.

159
00:14:21,952 --> 00:14:24,042
Go that way. Aigoo.

160
00:14:25,162 --> 00:14:28,801
- My Lord, you've arrived.
- Yes, yes.

161
00:14:28,802 --> 00:14:31,111
But where is Constable Yoo?

162
00:14:31,112 --> 00:14:38,061
Oh well... He saw the sick
inmates and... ran away.

163
00:14:38,062 --> 00:14:40,551
Ran away?

164
00:14:40,552 --> 00:14:45,781
This blasted bastard! He only knows how to get paid,
and yet is a coward who does absolutely nothing.

165
00:14:45,782 --> 00:14:48,991
Find him now and bring him to me!

166
00:14:48,992 --> 00:14:50,811
Burn that punk at that fire over there.

167
00:14:50,812 --> 00:14:52,581
Hey, hey. Hurry, hurry.

168
00:14:52,582 --> 00:14:54,892
My, my...

169
00:14:55,772 --> 00:14:57,051
Good work.

170
00:14:57,052 --> 00:14:59,341
No one is paying up, geez.

171
00:14:59,342 --> 00:15:01,662
My Lord, My Lord!

172
00:15:02,502 --> 00:15:03,601
There's a huge problem.

173
00:15:03,602 --> 00:15:05,461
What is it?

174
00:15:05,462 --> 00:15:08,321
Did you hear that there is a plague
spreading across the capital?

175
00:15:08,322 --> 00:15:10,001
Wh-What? A plague?

176
00:15:10,002 --> 00:15:13,681
Yep! The origin of the plague was Doo
Rae village under Nam San mountains,

177
00:15:13,682 --> 00:15:17,201
and the Police Bureau is in charge of
managing the quarantined patients there.

178
00:15:17,202 --> 00:15:19,151
What? This is a...

179
00:15:19,152 --> 00:15:21,991
What if we contract the plague, too?

180
00:15:21,992 --> 00:15:25,971
Hey, if the head of the Police Bureau looks
for me, tell him you never saw me here.

181
00:15:25,972 --> 00:15:29,251
Oh? Where are you going?

182
00:15:29,252 --> 00:15:35,071
Let me go! Let me go!

183
00:15:35,072 --> 00:15:36,481
Aish!

184
00:15:36,482 --> 00:15:40,061
Oh, my goodness! Has my dear
Supervisor Yang arrived?

185
00:15:40,062 --> 00:15:42,261
Why is it so empty here?

186
00:15:42,262 --> 00:15:46,271
You didn't know? There is a plague going
around the capital and it's no trivial matter.

187
00:15:46,272 --> 00:15:51,141
No one is ever out. How could we make
any sales? I'm sick too, by the way.

188
00:15:51,142 --> 00:15:55,152
- The plague?
- No, no. Love sickness.

189
00:15:56,642 --> 00:16:00,431
I'd prefer if you had the plague. Please bring
me a table, and don't let anyone know I'm here.

190
00:16:00,432 --> 00:16:03,901
Aigoo Supervisor Yang,
the tavern room is...

191
00:16:03,902 --> 00:16:07,042
Heartless man.

192
00:16:10,372 --> 00:16:16,571
Huh? Wow... Jeonokseo must
indeed be a relaxed place.

193
00:16:16,572 --> 00:16:20,581
You're drinking in broad daylight, huh?

194
00:16:20,582 --> 00:16:26,391
What about you? Since when did a tavern
room become a Police Bureau branch?

195
00:16:26,392 --> 00:16:30,521
Aigoo. Friend, let's have a drink.

196
00:16:30,522 --> 00:16:34,981
Friend? I don't recall every
having you as a friend.

197
00:16:34,982 --> 00:16:37,831
Go get your own drink with your own money.

198
00:16:37,832 --> 00:16:40,201
Aish, this bastard is so stingy.

199
00:16:40,202 --> 00:16:44,501
By being so awry you got
demoted to an officer.

200
00:16:44,502 --> 00:16:49,321
What? This bastard... Who do you
think you are? Do you want to die?

201
00:16:49,322 --> 00:16:57,101
Fine. I'll give 50 out of the 100 yang
you paid me, so calm, down my friend!

202
00:16:57,102 --> 00:16:58,741
- When will you pay me?
- Aiyo...

203
00:16:58,742 --> 00:17:04,041
In five days I have to collect from the merchant
at the Chil Pae market. I'll pay you then.

204
00:17:04,042 --> 00:17:06,351
Pour me a drink.

205
00:17:06,352 --> 00:17:08,951
My— Okay.

206
00:17:08,952 --> 00:17:12,811
Why did you come this early?

207
00:17:12,812 --> 00:17:16,231
There's a prisoner who has
the plague inside Jeonokseo.

208
00:17:16,232 --> 00:17:19,971
I heard it and ran here. Why are you here?

209
00:17:19,972 --> 00:17:22,711
They told me to go to the infected village

210
00:17:22,712 --> 00:17:26,262
and bring the infected ones here.
So I ran away!

211
00:17:29,942 --> 00:17:33,671
- This is why we're friends! Friend, let's drink.
- Yes, let's drink.

212
00:17:33,672 --> 00:17:36,081
- Don't forget to go to B.U!
- B.U? What's that?

213
00:17:36,082 --> 00:17:38,821
Bottoms up!

214
00:17:38,822 --> 00:17:43,041
Hey, hey, let's do it!

215
00:17:43,042 --> 00:17:45,382
My Lord!

216
00:17:46,332 --> 00:17:47,951
The commissioner is looking for you.

217
00:17:47,952 --> 00:17:50,311
Hey, this bastard! Didn't I tell
you to tell him you didn't see me?

218
00:17:50,312 --> 00:17:54,641
If you don't come at once,
he said he'd fire you.

219
00:17:54,642 --> 00:17:56,601
What? Fire?

220
00:17:56,602 --> 00:17:59,841
Yes, fire. Let's hurry and go.

221
00:17:59,842 --> 00:18:02,741
Geez... I'm going crazy.

222
00:18:02,742 --> 00:18:09,152
Aigoo, this isn't it. This isn't right.

223
00:18:10,492 --> 00:18:15,821
Where are you going? Where
are you leaving to?

224
00:18:15,822 --> 00:18:19,011
Aigoo. Friend? Forget it, bastard.

225
00:18:19,012 --> 00:18:23,902
We're in different leagues!
How dare you call me friend?

226
00:18:25,552 --> 00:18:26,631
Were you looking for me?

227
00:18:26,632 --> 00:18:30,511
You, did you know there was a
plague infecting the capital?

228
00:18:30,512 --> 00:18:31,541
A plague?

229
00:18:31,542 --> 00:18:34,001
Anyway, it looks serious.

230
00:18:34,002 --> 00:18:37,492
Queen Dowager wants to see us.
We should go.

231
00:18:42,822 --> 00:18:48,481
Your Highness, Lord Yoon
and Lord Yoon are here.

232
00:18:48,482 --> 00:18:49,661
Let them in.

233
00:18:49,662 --> 00:18:51,072
Yes.

234
00:19:00,312 --> 00:19:01,771
Have you been well?

235
00:19:01,772 --> 00:19:03,642
Sit.

236
00:19:12,502 --> 00:19:16,291
Do you know that a plague
is spreading right now?

237
00:19:16,292 --> 00:19:21,551
We do, Your Majesty. The numbers of people
with symptoms is growing really fast.

238
00:19:21,552 --> 00:19:25,461
Cows and horses are also throwing up blood.

239
00:19:25,462 --> 00:19:30,452
We need to find a solution before
this gets worse, Your Highness.

240
00:19:31,442 --> 00:19:34,621
You shouldn't worry too much.

241
00:19:34,622 --> 00:19:37,381
Your Highness, what do you mean by that?

242
00:19:37,382 --> 00:19:42,191
Since the plague won't spread anymore,
you don't need to worry too much.

243
00:19:42,192 --> 00:19:47,661
Your Highness, I went to the clinic
and saw it with my very eyes.

244
00:19:47,662 --> 00:19:52,292
The symptoms are going to disappear soon.

245
00:19:55,722 --> 00:20:01,792
Then, is this perhaps... your doing?

246
00:20:02,982 --> 00:20:04,912
Yes, that is so.

247
00:20:06,152 --> 00:20:09,791
Nan Jung also suffered a lot by helping me.

248
00:20:09,792 --> 00:20:14,212
From now on, I need your help.

249
00:20:17,152 --> 00:20:23,521
This event was to destroy the
King, who was against me,

250
00:20:23,522 --> 00:20:26,791
and collect more privy purse.

251
00:20:26,792 --> 00:20:31,242
Why would you destroy him with a plague?

252
00:20:32,052 --> 00:20:38,141
When there is a plague in the country people
think it's because the King is incapable.

253
00:20:38,142 --> 00:20:42,591
Don't you know that the king
was put under confinement?

254
00:20:42,592 --> 00:20:44,182
Pardon?

255
00:20:45,122 --> 00:20:47,162
Also...

256
00:20:49,212 --> 00:20:50,611
Yes, Your Highness.

257
00:20:50,612 --> 00:20:58,112
Using this incident, try to figure out
how to line up the royal coffers.

258
00:20:59,322 --> 00:21:01,962
Yes, Your Highness.

259
00:21:03,952 --> 00:21:07,992
As expected, Queen Dowager
is quite something.

260
00:21:09,182 --> 00:21:14,491
Nevertheless, I cannot bring myself to understand how
people who didn't commit any crime have to suffer.

261
00:21:14,492 --> 00:21:19,041
Stop being so naive! This
is what politics is!

262
00:21:19,042 --> 00:21:23,621
Queen Dowager said there is no
danger of the plague spreading.

263
00:21:23,622 --> 00:21:27,551
What's important is how we will
use this to our advantage.

264
00:21:27,552 --> 00:21:32,632
Keep in mind what Queen Dowager
said and find a way soon.

265
00:21:50,452 --> 00:21:53,711
- My Lord, there is a problem.
- What is it?

266
00:21:53,712 --> 00:21:57,201
The merchants are making dire
complaints due to the plague.

267
00:21:57,202 --> 00:22:02,161
They have paid taxes, but because of the plague,
it seems they can't run their businesses.

268
00:22:02,162 --> 00:22:06,061
The plague will soon be resolved
so there is nothing to worry.

269
00:22:06,062 --> 00:22:08,822
Don't diddle around and go do your work.

270
00:22:09,792 --> 00:22:11,742
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.

271
00:22:27,552 --> 00:22:30,821
<i>Don't you know what you are doing?</i>

272
00:22:30,822 --> 00:22:35,552
<i>Yoon Won Hyung and Jung
Nan Jung are behind this.</i>

273
00:22:36,932 --> 00:22:44,201
<i>Tae Won, I'm not telling
you to give up everything.</i>

274
00:22:44,202 --> 00:22:48,331
<i>But don't do something that you'll regret.</i>

275
00:22:48,332 --> 00:22:52,372
<i>I'm saying this out of sincere concern!</i>

276
00:22:57,482 --> 00:23:04,812
<i>How I see and perceive your actions right now, sir,
is no different than how I see Jung Nan Jung's.</i>

277
00:23:33,852 --> 00:23:36,471
Did you look for me?

278
00:23:36,472 --> 00:23:40,541
Nan Jung, you're behind the
plague around the city, I heard.

279
00:23:40,542 --> 00:23:45,101
Yes, in order to offer
something to Queen Dowager,

280
00:23:45,102 --> 00:23:47,201
I did it.

281
00:23:47,202 --> 00:23:50,601
How in the world did you even create
a plague that is nonexistent?

282
00:23:50,602 --> 00:23:53,581
I got the physicians at the
people's clinic on my side.

283
00:23:53,582 --> 00:23:58,421
And we added fuel by making those with upset stomachs
from drinking foul water look like they have the plague.

284
00:23:58,422 --> 00:24:02,221
And to make the cows and
horses vomit blood?

285
00:24:02,222 --> 00:24:04,201
That's not even difficult.

286
00:24:04,202 --> 00:24:08,061
So how are you thinking of
earning money with that?

287
00:24:08,062 --> 00:24:12,171
What is most needed in a plague?

288
00:24:12,172 --> 00:24:16,611
Medicine. We've had them for
a long time in our business.

289
00:24:16,612 --> 00:24:19,931
Herbs like Galgeun and Hwanggeun.

290
00:24:19,932 --> 00:24:24,021
Now we just need the divinity office to
rile up more unrest among the people.

291
00:24:24,022 --> 00:24:27,582
The medicinal herbs will go
up in price a thousand-fold.

292
00:24:29,042 --> 00:24:31,871
No matter how I try to leap and fly,

293
00:24:31,872 --> 00:24:35,481
my skills will never match yours.

294
00:24:35,482 --> 00:24:38,081
Did you just realize that now?

295
00:24:38,082 --> 00:24:42,832
So don't even try something on me.
You will suffer for it.

296
00:24:47,672 --> 00:24:51,841
Go to Seungjungwon and hand
this letter to the director.

297
00:24:51,842 --> 00:24:54,581
Prepare for a minister's meeting at once.

298
00:24:54,582 --> 00:24:59,931
We need to come up with a quick solution to
get rid of the plague and help the people.

299
00:24:59,932 --> 00:25:02,541
Yes, Your Majesty.

300
00:25:02,542 --> 00:25:06,051
And, Jaesuh, you set up a
camp outside the city.

301
00:25:06,052 --> 00:25:10,391
Find out how the work on helping
the sick is going and report back.

302
00:25:10,392 --> 00:25:12,822
Yes, Your Majesty.

303
00:25:19,672 --> 00:25:24,221
Your Majesty, Queen Dowager is here.

304
00:25:24,222 --> 00:25:25,821
Escort her in.

305
00:25:25,822 --> 00:25:27,852
Yes, Your Majesty.

306
00:25:35,762 --> 00:25:37,191
What brings you here?

307
00:25:37,192 --> 00:25:42,401
I have something I must tell
you, so clear those people.

308
00:25:42,402 --> 00:25:44,411
Yes, Mother.

309
00:25:44,412 --> 00:25:46,861
Go outside.

310
00:25:46,862 --> 00:25:49,202
Yes, Your Majesty.

311
00:25:56,472 --> 00:25:58,481
Have a seat, King.

312
00:25:58,482 --> 00:26:00,152
Yes.

313
00:26:05,872 --> 00:26:07,902
Tell me.

314
00:26:09,572 --> 00:26:13,891
King, soon the ministers

315
00:26:13,892 --> 00:26:17,851
will submit a request for
you to go on detention.

316
00:26:17,852 --> 00:26:21,651
What do you mean?

317
00:26:21,652 --> 00:26:24,581
Since the old times, when a plague comes,

318
00:26:24,582 --> 00:26:28,921
it is believed to be due to
the king's lack of virtue.

319
00:26:28,922 --> 00:26:35,171
I think it's best if you put
yourself in detention first.

320
00:26:35,172 --> 00:26:39,581
Mother, it's not that I don't
understand that meaning,

321
00:26:39,582 --> 00:26:42,501
but right now, the urgent
matter is to care for the sick

322
00:26:42,502 --> 00:26:45,731
and to block the plague
from spreading further.

323
00:26:45,732 --> 00:26:48,271
That is the task of your subjects.

324
00:26:48,272 --> 00:26:52,711
Your job is to appease the people's
morale that' has become rotten.

325
00:26:52,712 --> 00:26:56,421
In order to do that, you
need to conduct a rite.

326
00:26:56,422 --> 00:27:00,571
You are saying the plague is
due to the gods or the ghosts?

327
00:27:00,572 --> 00:27:03,151
If the king tries to save the
disease with that belief,

328
00:27:03,152 --> 00:27:08,291
I will just become a laughing
stock and worsen morale.

329
00:27:08,292 --> 00:27:10,111
King!

330
00:27:10,112 --> 00:27:13,741
How is it that you don't
see the big picture?

331
00:27:13,742 --> 00:27:18,991
Why did Great King Moonjong hold that Land and
Water Rite during the plague of Gyeyu Year?

332
00:27:18,992 --> 00:27:22,631
Great King Joongjong installed a
ceremony each time a plague went around.

333
00:27:22,632 --> 00:27:25,741
What would have been their
reasons to hold such rites?

334
00:27:25,742 --> 00:27:27,751
Before you treat the disease,

335
00:27:27,752 --> 00:27:32,171
you need to appease the people's
minds and provoke their cooperation.

336
00:27:32,172 --> 00:27:35,651
What is more urgent right now
is to appease their minds.

337
00:27:35,652 --> 00:27:40,382
In order to do that, you have to
show yourself holding in detention.

338
00:27:56,122 --> 00:27:58,371
Did you look for us?

339
00:27:58,372 --> 00:28:01,821
In two days, there will be

340
00:28:01,822 --> 00:28:03,521
a ceremony held in the palace
by the divinity office.

341
00:28:03,522 --> 00:28:06,981
Alert the clerks on this
and start the preparation.

342
00:28:06,982 --> 00:28:08,811
Yes, Sir.

343
00:28:08,812 --> 00:28:11,501
You go to the Astrology Office
and bring the director here.

344
00:28:11,502 --> 00:28:15,631
There will be a Seven Star
Ceremony by their office as well.

345
00:28:15,632 --> 00:28:17,512
Yes, Sir.

346
00:28:34,242 --> 00:28:36,361
Come here.

347
00:28:36,362 --> 00:28:38,311
Over there. Those two.

348
00:28:38,312 --> 00:28:43,371
They are the strongest fists here.

349
00:28:43,372 --> 00:28:46,482
They seem like they will be useful.

350
00:28:58,582 --> 00:29:04,021
Sirs, you are needed.

351
00:29:04,022 --> 00:29:08,101
There's a plague around
the city wreaking havoc.

352
00:29:08,102 --> 00:29:10,922
What? A plague?

353
00:29:16,602 --> 00:29:18,381
Forgive me for being late.

354
00:29:18,382 --> 00:29:20,722
- No worries. Sit.
- Yes, Sir.

355
00:29:21,772 --> 00:29:25,441
The shops around town have all closed their
doors due to the plague going around.

356
00:29:25,442 --> 00:29:30,511
Not just the shops but even
the dealings with the Ming.

357
00:29:30,512 --> 00:29:34,091
We will have to postpone acquiring small
and medium sized merchant groups.

358
00:29:34,092 --> 00:29:36,081
Ok Nyeo, you're right.

359
00:29:36,082 --> 00:29:39,361
We need to watch the plague for now.

360
00:29:39,362 --> 00:29:41,151
About that plague, though.

361
00:29:41,152 --> 00:29:45,091
The rumors are rampant but no
one around me actually has it.

362
00:29:45,092 --> 00:29:48,551
It's true. Around Chilpae they
don't even know there's a plague.

363
00:29:48,552 --> 00:29:50,711
You haven't heard anything
from the Divinity Office?

364
00:29:50,712 --> 00:29:53,901
They usually find out first

365
00:29:53,902 --> 00:29:56,171
and hold a ceremony.

366
00:29:56,172 --> 00:29:58,801
I'm looking into that separately

367
00:29:58,802 --> 00:30:00,561
so please wait a bit longer.

368
00:30:00,562 --> 00:30:03,891
I think we'll need to send the
workers to their homes for now.

369
00:30:03,892 --> 00:30:05,661
Yes, Sir.

370
00:30:05,662 --> 00:30:10,381
What do you mean, you're looking
into the plague separately?

371
00:30:10,382 --> 00:30:15,841
Well, I want to go to the village where
the sick are with a doctor I know.

372
00:30:15,842 --> 00:30:18,911
I want to see the situation myself.

373
00:30:18,912 --> 00:30:23,161
You can't. What if you get sick as well?

374
00:30:23,162 --> 00:30:24,521
Don't worry about that.

375
00:30:24,522 --> 00:30:28,531
When there was a disease going around
in the jail before, I was fine.

376
00:30:28,532 --> 00:30:31,891
I spent the whole month together
with the sick the whole time.

377
00:30:31,892 --> 00:30:35,061
I didn't cough once.

378
00:30:35,062 --> 00:30:38,172
You really are so fearless.

379
00:30:39,212 --> 00:30:41,262
- Let's go.
- Yes, Sir.

380
00:30:56,222 --> 00:30:58,961
Miss, were you looking for us?

381
00:30:58,962 --> 00:31:01,131
Jogeum.

382
00:31:01,132 --> 00:31:02,851
Now I finally know

383
00:31:02,852 --> 00:31:06,141
why the captain suddenly
had a change of heart.

384
00:31:06,142 --> 00:31:08,511
What's the reason?

385
00:31:08,512 --> 00:31:11,731
- It's because of that girl, Ok Nyeo.
- What?

386
00:31:11,732 --> 00:31:16,811
No way. He wouldn't have changed his
feelings because of that lowly girl.

387
00:31:16,812 --> 00:31:18,871
That doesn't make any sense!

388
00:31:18,872 --> 00:31:22,151
I saw it with my own eyes!

389
00:31:22,152 --> 00:31:25,762
I won't let Ok Nyeo get away with this.

390
00:31:26,842 --> 00:31:32,621
You two, stay here. I have
something I need you two to do.

391
00:31:32,622 --> 00:31:35,322
Yes

392
00:31:42,632 --> 00:31:50,632
Ok Nyeo is pitiful. Not just the
madame but the miss, too, now.

393
00:31:51,092 --> 00:31:53,522
I know, right.

394
00:31:54,662 --> 00:31:59,131
Where's the chief? Hey, Hongsoo.

395
00:31:59,132 --> 00:32:00,801
- Where's the chief?
- Why?

396
00:32:00,802 --> 00:32:02,661
Hurry! Just tell me where he is!

397
00:32:02,662 --> 00:32:04,791
He didn't come yet!

398
00:32:04,792 --> 00:32:06,391
This is driving me crazy!

399
00:32:06,392 --> 00:32:07,781
What is it about, anyway?

400
00:32:07,782 --> 00:32:13,391
You don't need to know! Where
is he at a time like this?

401
00:32:13,392 --> 00:32:16,481
Chief. Big trouble!

402
00:32:16,482 --> 00:32:18,761
Stop the nerves. What is it?

403
00:32:18,762 --> 00:32:21,881
There's a plague in the
village Do Chi lives in.

404
00:32:21,882 --> 00:32:27,051
That's why he's stuck at the village!

405
00:32:27,052 --> 00:32:29,131
Do Chi's down with the plague, too?

406
00:32:29,132 --> 00:32:31,771
I'm not sure about that.

407
00:32:31,772 --> 00:32:37,251
The whole village is under quarantine
so you can't go in or out.

408
00:32:37,252 --> 00:32:42,062
- What do we do about Do Chi?
- I'm saying!

409
00:32:52,672 --> 00:32:54,861
Doctor.

410
00:32:54,862 --> 00:32:56,812
Oh, Ok Nyeo!

411
00:32:58,112 --> 00:33:00,271
What brings you here?

412
00:33:00,272 --> 00:33:03,121
<i>There's somewhere you need to go with me.</i>

413
00:33:03,122 --> 00:33:05,061
<i>Please make some time.</i>

414
00:33:05,062 --> 00:33:06,601
<i>Where to?</i>

415
00:33:06,602 --> 00:33:08,932
The plague village.

416
00:33:21,262 --> 00:33:26,902
Doctor, the plague village is that way.
Just a little bit more.

417
00:33:31,252 --> 00:33:33,912
<i>Warning</i>

418
00:33:36,982 --> 00:33:38,961
Sir, help us.

419
00:33:38,962 --> 00:33:42,511
Baby.

420
00:33:42,512 --> 00:33:46,462
I'm dying.

421
00:33:47,352 --> 00:33:50,681
This is where the sick are held.

422
00:33:50,682 --> 00:33:53,611
This is the village where
the plague started.

423
00:33:53,612 --> 00:33:56,781
Can we go in when they
are watching like that?

424
00:33:56,782 --> 00:33:59,212
We need to try.

425
00:34:01,172 --> 00:34:04,581
I've never experienced such a thing.

426
00:34:04,582 --> 00:34:05,771
Sir!

427
00:34:05,772 --> 00:34:07,382
Huh?

428
00:34:11,172 --> 00:34:12,711
Ok Nyeo, what brings you here?

429
00:34:12,712 --> 00:34:16,911
The doctor and I need to go in the
village to make a quick check.

430
00:34:16,912 --> 00:34:18,821
It'll just be quick so let us in.

431
00:34:18,822 --> 00:34:20,921
What are you talking about? Absolutely not.

432
00:34:20,922 --> 00:34:25,581
No one is to go in or out by
the order of the police chief.

433
00:34:25,582 --> 00:34:27,741
You can't, by any means!

434
00:34:27,742 --> 00:34:31,191
Is there a doctor inside the village?

435
00:34:31,192 --> 00:34:36,131
That's not for you to worry about. Even
the royal doctor can't enter this place.

436
00:34:36,132 --> 00:34:39,711
But someone must look after the sick.

437
00:34:39,712 --> 00:34:44,152
It will only take a minute.
I'm begging you, Sir.

438
00:34:45,802 --> 00:34:48,302
Father...

439
00:34:50,622 --> 00:34:53,822
Father.

440
00:35:04,182 --> 00:35:06,132
Sir.

441
00:35:14,362 --> 00:35:15,791
Ok Nyeo!

442
00:35:15,792 --> 00:35:17,051
Chief.

443
00:35:17,052 --> 00:35:19,741
But what brings you here?

444
00:35:19,742 --> 00:35:22,551
Do you live in this village, too?

445
00:35:22,552 --> 00:35:25,631
Yeah... but how did you...

446
00:35:25,632 --> 00:35:29,941
I heard the plague's going around here so I
came to look at the sick with the doctor.

447
00:35:29,942 --> 00:35:34,571
- Doctor? Are you really a doctor?
- Yes.

448
00:35:34,572 --> 00:35:37,461
Then please look at my mother!

449
00:35:37,462 --> 00:35:40,771
Please save my mother, too!

450
00:35:40,772 --> 00:35:43,881
Please, Doctor. Save my mother.

451
00:35:43,882 --> 00:35:46,992
- Give me this and...
- Let's go.

452
00:35:48,292 --> 00:35:50,382
This way.

453
00:35:52,512 --> 00:35:56,862
This... is my mother.

454
00:36:14,912 --> 00:36:16,922
How is she?

455
00:36:19,172 --> 00:36:21,992
Ok Nyeo.

456
00:36:27,262 --> 00:36:28,541
Thank you, Sir.

457
00:36:28,542 --> 00:36:31,261
Keep today's happenings a secret, okay?

458
00:36:31,262 --> 00:36:33,231
Yes, of course.

459
00:36:33,232 --> 00:36:35,431
Okay then. Go before someone sees.

460
00:36:35,432 --> 00:36:37,272
Yes.

461
00:36:38,072 --> 00:36:41,572
<i>Warning</i>

462
00:36:52,772 --> 00:36:54,482
How is it?

463
00:36:55,282 --> 00:36:57,891
Like you said, something's off.

464
00:36:57,892 --> 00:37:00,271
The sick are all feverish.

465
00:37:00,272 --> 00:37:05,252
They do have diarrhea, but
it's not very severe.

466
00:37:06,592 --> 00:37:09,111
They have no skin rash, either.

467
00:37:09,112 --> 00:37:14,921
There were some that were coughing
but their lungs were fine.

468
00:37:14,922 --> 00:37:18,521
Then, is it possible
that it's not a plague?

469
00:37:18,522 --> 00:37:23,791
Of course a plague can have
different symptoms that change.

470
00:37:23,792 --> 00:37:28,912
However, I've never seen such symptoms.

471
00:37:35,872 --> 00:37:39,462
Sir, Chief Gong Jae Myung is here.

472
00:37:40,702 --> 00:37:43,182
- Bring him in.
- Yes, Sir.

473
00:37:49,752 --> 00:37:51,481
What brings you here?

474
00:37:51,482 --> 00:37:54,201
I have something I want to discuss.

475
00:37:54,202 --> 00:37:56,172
Have a seat.

476
00:38:01,392 --> 00:38:05,591
There's a plague in the
village Do Chi lives in.

477
00:38:05,592 --> 00:38:11,251
The police are watching the village
and I don't know how Do Chi is doing.

478
00:38:11,252 --> 00:38:16,061
Tae Won, can't you do something?

479
00:38:16,062 --> 00:38:19,671
I must know if he's alright.

480
00:38:19,672 --> 00:38:22,511
He'll be okay so don't worry.

481
00:38:22,512 --> 00:38:24,611
How do you know that?

482
00:38:24,612 --> 00:38:29,801
It seems you have no idea what's
like out there but it's chaos.

483
00:38:29,802 --> 00:38:33,972
Hyungnim, I'm saying he'll be fine!

484
00:38:38,072 --> 00:38:40,701
So how is the city?

485
00:38:40,702 --> 00:38:45,631
The people are experiencing
great distress over the plague.

486
00:38:45,632 --> 00:38:48,951
Then start what we've prepared.

487
00:38:48,952 --> 00:38:50,572
Yes.

488
00:38:58,132 --> 00:39:00,451
Oh, I'm so full! They have the best food!

489
00:39:00,452 --> 00:39:02,201
I think so, too.

490
00:39:02,202 --> 00:39:03,561
Move quickly.

491
00:39:03,562 --> 00:39:05,532
Where are you going?

492
00:39:07,632 --> 00:39:09,442
Quickly.

493
00:39:10,422 --> 00:39:12,901
Hey.

494
00:39:12,902 --> 00:39:16,271
Where are you going?

495
00:39:16,272 --> 00:39:19,252
You don't need to know everything.

496
00:39:22,002 --> 00:39:25,651
Hey, no one can run their
shops because of the plague.

497
00:39:25,652 --> 00:39:26,971
But what's up with all that stuff?

498
00:39:26,972 --> 00:39:30,652
I know, right? What could all that be?

499
00:39:41,792 --> 00:39:43,591
Give me medicine.

500
00:39:43,592 --> 00:39:46,451
Chief, this is success.

501
00:39:46,452 --> 00:39:49,621
We might not have enough medicine.

502
00:39:49,622 --> 00:39:54,011
No need to worry. We have more coming in.

503
00:39:54,012 --> 00:39:55,782
Alright.

504
00:40:01,782 --> 00:40:03,572
Hey, hurry in.

505
00:40:08,362 --> 00:40:11,272
Man Soo, what is all this?

506
00:40:12,892 --> 00:40:16,862
Hey, come here. Untie this.

507
00:40:20,642 --> 00:40:23,131
Hey... what is this?

508
00:40:23,132 --> 00:40:24,491
- Try it.
- Huh?

509
00:40:24,492 --> 00:40:25,981
Hurry! Try some!

510
00:40:25,982 --> 00:40:27,642
Okay...

511
00:40:31,572 --> 00:40:33,441
This is medicinal herb.

512
00:40:33,442 --> 00:40:35,612
What? Medicinal herb?

513
00:40:36,312 --> 00:40:38,781
Hey, all this is medicinal herb?

514
00:40:38,782 --> 00:40:41,952
- I think so.
- Why is this here?

515
00:40:47,872 --> 00:40:50,301
Here.

516
00:40:50,302 --> 00:40:53,192
Here.

517
00:40:55,852 --> 00:40:59,261
Jung Nan Jung is behind
the medicinal herbs.

518
00:40:59,262 --> 00:41:02,451
She's selling the herbs she's bought up.

519
00:41:02,452 --> 00:41:06,451
Find out how much she's selling them for.

520
00:41:06,452 --> 00:41:08,302
Yes, Sir.

521
00:41:12,892 --> 00:41:17,162
Sir, Lord Yoon Won Hyung is
looking for you urgently.

522
00:41:25,612 --> 00:41:27,882
Have a seat.

523
00:41:31,252 --> 00:41:35,252
Did you think about what
Queen Dowager ordered?

524
00:41:36,032 --> 00:41:39,301
I haven't found a way yet.

525
00:41:39,302 --> 00:41:43,321
Nan Jung bought out the herbs
with a huge mission in mind.

526
00:41:43,322 --> 00:41:48,571
But you have no measure yet?

527
00:41:48,572 --> 00:41:51,761
What will Queen Dowager think?

528
00:41:51,762 --> 00:41:56,211
You've got to come up with a way even
if it's just to break Nan Jung's air.

529
00:41:56,212 --> 00:41:58,322
Do you understand what I'm saying?

530
00:41:59,072 --> 00:41:59,902
Yes, Sir.

531
00:41:59,903 --> 00:42:04,961
Since this is a ritual the king is personally
performing, there shouldn't be any mistakes.

532
00:42:04,962 --> 00:42:06,161
Hurry

533
00:42:06,162 --> 00:42:08,362
- Yes
- Hurry

534
00:42:11,002 --> 00:42:13,741
- Ok Nyeo
- Yes, My Lord.

535
00:42:13,742 --> 00:42:17,911
The king will be performing today's ritual.

536
00:42:17,912 --> 00:42:24,761
Before the sacrifice starts, you need to
personally give this script to the King.

537
00:42:24,762 --> 00:42:26,411
Yes, My Lord.

538
00:42:26,412 --> 00:42:28,391
Are the dancers present at the site?

539
00:42:28,392 --> 00:42:34,171
Yes, once the ritual begins at the palace,
the dancers will begin the rite as well.

540
00:42:34,172 --> 00:42:35,892
Okay.

541
00:42:46,822 --> 00:42:54,321
Once the ritual is finished, you need to
stay at your residence and offer prayers.

542
00:42:54,322 --> 00:42:56,592
Is everything ready?

543
00:42:57,872 --> 00:43:00,151
Yes, Your Majesty.

544
00:43:00,152 --> 00:43:01,982
Let's go.

545
00:44:00,262 --> 00:44:02,091
Young Taoist,

546
00:44:02,092 --> 00:44:05,371
Someone is urgently
looking for you outside.

547
00:44:05,372 --> 00:44:08,451
Please ask him to leave since I
need to prepare for the ritual.

548
00:44:08,452 --> 00:44:10,252
However...

549
00:44:14,482 --> 00:44:19,151
My Lord, I am sorry but I need
to leave for the palace now.

550
00:44:19,152 --> 00:44:22,911
What are you talking about? The
sacrifice is about to begin.

551
00:44:22,912 --> 00:44:28,491
My Lord, there is a physician waiting outside the
palace and he has found a cure for the plague.

552
00:44:28,492 --> 00:44:30,121
Is that true?

553
00:44:30,122 --> 00:44:31,411
Yes.

554
00:44:31,412 --> 00:44:35,051
Okay, then give me this script
for the sacrifice and get going.

555
00:44:35,052 --> 00:44:37,341
Forgive me.

556
00:44:37,342 --> 00:44:39,212
Alright.

557
00:44:41,052 --> 00:44:43,042
We should go.

558
00:46:50,982 --> 00:46:58,982
On the date as follows. Year of
Im Sul on the day of Byung Ja.

559
00:47:02,262 --> 00:47:09,481
The King of Joseon says to the benevolent god
of the sky above and god of stars below.

560
00:47:09,482 --> 00:47:15,071
The plague has spread throughout the capital, fathers and
sons are lost, husbands and wives are not maintained,

561
00:47:15,072 --> 00:47:23,072
children are at risk. How can this be due
to the sins committed by the lowly people?

562
00:47:23,262 --> 00:47:29,681
It's punishment for the lack of virtues on the king's
part, I am kneeling down to take the punishment.

563
00:47:29,682 --> 00:47:36,202
Please have mercy on the people.

564
00:47:52,262 --> 00:47:53,361
Doctor.

565
00:47:53,362 --> 00:47:55,121
Oh, Ok Nyeo.

566
00:47:55,122 --> 00:47:56,261
What happened?

567
00:47:56,262 --> 00:48:00,211
I prescribed Jojungtang (herbal medicine) and
I saw improvements in patients' condition.

568
00:48:00,212 --> 00:48:04,381
Jojungtang? Isn't that to
treat mild seasonal outbreak?

569
00:48:04,382 --> 00:48:11,591
Yes. I think patients are not
suffering from the plague.

570
00:48:11,592 --> 00:48:12,462
What?

571
00:48:12,463 --> 00:48:15,131
It's a mild summer outbreak.

572
00:48:15,132 --> 00:48:19,531
There is no way physicians at Haeminseo (Public Healthcare
Center) didn't know about this. It's really strange.

573
00:48:19,532 --> 00:48:22,761
That's not the only thing strange.

574
00:48:22,762 --> 00:48:29,451
The main herbs used in Jojungtang are arrowroot, yellow
rosemallow, Ovate-leaf atractylodes. They're common and cheap.

575
00:48:29,452 --> 00:48:34,441
However, these herbs are
difficult to come across now.

576
00:48:34,442 --> 00:48:38,082
Prices have tripled or quadrupled as well.

577
00:48:46,432 --> 00:48:47,491
What's happening?

578
00:48:47,492 --> 00:48:51,451
As the news of the king's
sacrificial rite is spreading

579
00:48:51,452 --> 00:48:53,571
herbs are being sold even more quickly.

580
00:48:53,572 --> 00:48:57,041
Even the herbs we have purchased
previously are about to run out.

581
00:48:57,042 --> 00:49:02,952
There will be new supply of herbs arriving to Samgyae
Dock, so you don't have to be worried about that.

582
00:49:08,582 --> 00:49:12,211
So, have you met the physician?
What did he say?

583
00:49:12,212 --> 00:49:15,721
According to the physician,
he says it's not a plague.

584
00:49:15,722 --> 00:49:18,391
What absurdity is that?

585
00:49:18,392 --> 00:49:22,581
Even the king is giving the sacrifice,
yet you say it's not plague?

586
00:49:22,582 --> 00:49:27,151
Patients are seeing improvement using the
medicine for seasonal outbreak only.

587
00:49:27,152 --> 00:49:31,481
If it's a plague, this can't be.

588
00:49:31,482 --> 00:49:35,041
How do you know this physician?

589
00:49:35,042 --> 00:49:38,891
When I worked as a maid in the
prison, he was a prisoner there.

590
00:49:38,892 --> 00:49:40,891
What? Prisoner?

591
00:49:40,892 --> 00:49:46,261
But, his skills are exceptional.
He was even a Royal Physician.

592
00:49:46,262 --> 00:49:50,531
My Lord. It's odd how Haminseo (Public Health
Center) reported seasonal outbreak as a plague.

593
00:49:50,532 --> 00:49:53,301
I am sure the Lady Jung Nang
Jung and Queen Dowager...

594
00:49:53,302 --> 00:49:55,961
Shut your mouth!

595
00:49:55,962 --> 00:49:59,761
Never bring that up again.

596
00:49:59,762 --> 00:50:02,941
- But—
- I'm...!

597
00:50:02,942 --> 00:50:06,362
I'm saying this for your sake!

598
00:50:07,832 --> 00:50:10,261
Do you understand?

599
00:50:10,262 --> 00:50:12,042
Yes...

600
00:50:17,932 --> 00:50:22,631
Your Majesty, the chief of
Sogyeokseo (Rites Bureau) is here.

601
00:50:22,632 --> 00:50:24,171
Let him in.

602
00:50:24,172 --> 00:50:26,232
Yes, Your Majesty.

603
00:50:34,372 --> 00:50:36,211
Your Majesty.

604
00:50:36,212 --> 00:50:39,701
What do I need to do now?

605
00:50:39,702 --> 00:50:44,431
If Your Majesty would... for a few days,
stay inside the palace, eat and drink less,

606
00:50:44,432 --> 00:50:47,911
and have less merriment.
That would be good.

607
00:50:47,912 --> 00:50:52,291
If Your Majesty would observe fear, introspection,
self-cultivation and self-discipline (恐惧修省), pray to the heavens,

608
00:50:52,292 --> 00:50:56,192
the plague will die down soon. (恐惧修省 -
a chapter within the Confucian Bible)

609
00:50:57,182 --> 00:50:59,081
Who are those behind you?

610
00:50:59,082 --> 00:51:00,911
They are clerks from Sogyeokseo.

611
00:51:00,912 --> 00:51:05,222
They will stay here to help you.

612
00:51:11,752 --> 00:51:16,291
Your Highness, the chief of Palace
Guards, Gi Choon Soo, is here.

613
00:51:16,292 --> 00:51:18,852
- Let him in.
- Yes.

614
00:51:23,702 --> 00:51:25,821
How is Your Majesty?

615
00:51:25,822 --> 00:51:28,811
His Majesty will be staying
inside the palace.

616
00:51:28,812 --> 00:51:32,081
For the time being, he
will focus on praying.

617
00:51:32,082 --> 00:51:33,871
Alright. You may go back.

618
00:51:33,872 --> 00:51:36,032
Yes, Your Highness.

619
00:51:39,012 --> 00:51:43,002
Your Highness, you'll get
everything you've wanted now.

620
00:51:44,912 --> 00:51:49,951
I'll be able to top up funds in your privy purse
for the rebuilding of Bongeunsa Temple soon.

621
00:51:49,952 --> 00:51:55,141
Without your help, Nan Jung, I wouldn't have
been able to do this. You've worked hard.

622
00:51:55,142 --> 00:51:59,121
I feel like dancing and
singing for you to say that.

623
00:51:59,122 --> 00:52:01,881
Thanks to you, I was able
to restrain His Majesty

624
00:52:01,882 --> 00:52:06,601
and also have more funds for my privy purse.
However, it's not time to let our guard down.

625
00:52:06,602 --> 00:52:12,021
Yes, Your Highness. We'll kick out Minister Lee Jeong
Myeong and the Dae Yoon followers all at once.

626
00:52:12,022 --> 00:52:14,932
That's correct. That's what we should do.

627
00:52:15,702 --> 00:52:19,371
Did Yoon Tae Won find a way yet?

628
00:52:19,372 --> 00:52:22,092
Well, about that...

629
00:52:22,932 --> 00:52:27,482
He will find a way soon and will
tell Your Highness about it.

630
00:52:30,592 --> 00:52:33,682
- Me too! Give me some kudzu roots.
- Kudzu roots? Alright.

631
00:52:44,552 --> 00:52:46,891
How much for eight grams?
Two nyang.

632
00:52:46,892 --> 00:52:50,581
Two nyang, already? They used to be 50 jeon
before. Suddenly two nyang, does it make sense?

633
00:52:50,582 --> 00:52:52,331
Don't buy it then!

634
00:52:52,332 --> 00:52:55,921
I'll buy them! Atractylodes macrocephala rhizomes, blue skullcap and kudzu
root (Chinese herbal physician's remedy for summer heat). How much are they?

635
00:52:55,922 --> 00:52:58,521
- Everything included will be five nyang.
- Alright.

636
00:52:58,522 --> 00:52:59,931
Are you crazy?

637
00:52:59,932 --> 00:53:01,571
You have to buy some, too.

638
00:53:01,572 --> 00:53:05,541
In Hanyang, this is the only
place that sells these herbs.

639
00:53:05,542 --> 00:53:09,791
Moreover, since there is a shortage of
these herbs, the prices keep going up.

640
00:53:09,792 --> 00:53:12,342
- Here, five nyang, five nyang.
- Alright.

641
00:53:13,442 --> 00:53:16,401
Hyungnim, something feels
suspicious, right?

642
00:53:16,402 --> 00:53:19,602
There must be something going on.
I'm sure of it.

643
00:53:28,322 --> 00:53:32,001
So, are you saying Jung Nan Jung manipulated
the situation as a plague calamity?

644
00:53:32,002 --> 00:53:33,301
I think so.

645
00:53:33,302 --> 00:53:36,761
What's the reason for her to go that far?

646
00:53:36,762 --> 00:53:41,761
His Majesty is taking the blame for the
plague and exercising self-discipline.

647
00:53:41,762 --> 00:53:45,161
I think they are trying
to restrain His Majesty.

648
00:53:45,162 --> 00:53:47,691
I don't think it's only that.

649
00:53:47,692 --> 00:53:49,692
What are you talking about?

650
00:53:50,432 --> 00:53:52,041
Ok Nyeo! Sir...

651
00:53:52,042 --> 00:53:53,221
Orabeonim.

652
00:53:53,222 --> 00:53:56,951
You punk! How can you come in here?
What if someone sees?

653
00:53:56,952 --> 00:53:59,341
I had no choice, I'm in a rush.

654
00:53:59,342 --> 00:54:06,351
Ok Nyeo, Sir, do you know the medicinal herbs for
the plague are being sold at very high prices?

655
00:54:06,352 --> 00:54:08,661
Right now, in Jung Nan Jung's warehouse,

656
00:54:08,662 --> 00:54:11,881
the medicinal herbs are piled up high.

657
00:54:11,882 --> 00:54:13,811
Huh?

658
00:54:13,812 --> 00:54:17,991
Are you saying they are buying and storing the
medicinal herbs to resell them at high prices?

659
00:54:17,992 --> 00:54:19,501
Yes, I think so.

660
00:54:19,502 --> 00:54:22,071
Even at this time, we should
get the medicinal herbs.

661
00:54:22,072 --> 00:54:27,262
Kudzu root, atractylodes macrocephala rhizome and blue skullcap
are what we need to get to reduce the hardship on the peasants.

662
00:54:32,982 --> 00:54:35,031
Yes, yes.

663
00:54:35,032 --> 00:54:37,142
Aigoo, it's hot.

664
00:54:46,842 --> 00:54:51,082
<i>Indeed, Queen Dowager is great and amazing.</i>

665
00:54:52,442 --> 00:54:58,451
<i>No matter what it is, I could not understand
how you could make innocent peasants suffer.</i>

666
00:54:58,452 --> 00:55:03,622
<i>Stop acting so naive! This
is what politics is about!</i>

667
00:55:09,432 --> 00:55:12,661
Sir, did you look for me?

668
00:55:12,662 --> 00:55:16,651
How much do we have in stock in Pyeongsiseo (Marketplace Bureau) of
kudzu root, atractylodes macrocephala rhizome and blue skullcap?

669
00:55:16,652 --> 00:55:21,801
Yes, they are medicines that are to be sent to the royal doctor's
office and the people's clinic, so there should be a lot.

670
00:55:21,802 --> 00:55:26,721
Right now, please release these
herbs into the marketplace stores

671
00:55:26,722 --> 00:55:29,821
and sell them at the
prices we bought them for.

672
00:55:29,822 --> 00:55:35,851
What? Then Jung Nan Jeong's
business will fall into ruins!

673
00:55:35,852 --> 00:55:38,191
Is that alright?

674
00:55:38,192 --> 00:55:42,541
I'll take responsibility for everything.
Proceed as I say.

675
00:55:42,542 --> 00:55:44,792
Yes, Sir.

676
00:55:55,592 --> 00:55:58,311
They have used Public Healthcare
Center to plot the plague

677
00:55:58,312 --> 00:56:01,651
and manipulated matters to incite
anxiety around the Taoist Temple rite.

678
00:56:01,652 --> 00:56:05,601
They have even purchased herbs
beforehand to collect unjust profit.

679
00:56:05,602 --> 00:56:09,831
They are really immoral and underhanded.

680
00:56:09,832 --> 00:56:12,581
We have to get herbs somehow.

681
00:56:12,582 --> 00:56:15,111
According to the physician, even though
there are mild seasonal outbreaks,

682
00:56:15,112 --> 00:56:19,181
if medicine is not given in a timely
manner, it could become dangerous.

683
00:56:19,182 --> 00:56:24,241
It's a problem since even if we have the
funds. There is only limited supply of herbs.

684
00:56:24,242 --> 00:56:27,611
It'll be solved if the Ministry of
Measures decides to give out the medicine.

685
00:56:27,612 --> 00:56:30,511
That will be difficult to expect.

686
00:56:30,512 --> 00:56:32,411
I know that as well.

687
00:56:32,412 --> 00:56:35,672
It is indeed difficult to
expect that from Yoon Tae Won.

688
00:56:36,532 --> 00:56:39,992
It's about 1000 nyang.

689
00:56:45,082 --> 00:56:51,152
Ahjussi, I need to meet Han Jae Suh.

690
00:56:51,782 --> 00:56:53,911
It will be difficult to meet him now.

691
00:56:53,912 --> 00:56:56,661
But... why?

692
00:56:56,662 --> 00:56:59,421
I don't know the reason, either.

693
00:56:59,422 --> 00:57:03,991
Is there any way to contact him?
It's urgent.

694
00:57:03,992 --> 00:57:07,972
I'll try to find out about it,
but don't expect too much.

695
00:57:25,212 --> 00:57:28,981
What are you doing? You
dare to block his path?

696
00:57:28,982 --> 00:57:30,651
How dare you not back down.

697
00:57:30,652 --> 00:57:35,131
I am sorry Your Majesty, but you
cannot leave your quarters.

698
00:57:35,132 --> 00:57:36,711
Why are you being like this?

699
00:57:36,712 --> 00:57:38,531
If you are to reap the full
benefits of your prayer,

700
00:57:38,532 --> 00:57:42,901
you must refrain from going outdoors
and make both your body and mind holy.

701
00:57:42,902 --> 00:57:45,372
Forgive me, Your Majesty.

702
00:58:16,842 --> 00:58:19,611
Come with me if you don't want to get hurt.

703
00:58:19,612 --> 00:58:21,481
Who are you?

704
00:58:21,482 --> 00:58:23,132
Take her.

705
00:59:09,772 --> 00:59:12,771
When will the ship with
the medicine get here?

706
00:59:12,772 --> 00:59:14,822
It will come by tonight.

707
00:59:15,532 --> 00:59:20,681
It is not good for anyone to notice. Move
covertly with as few people as possible.

708
00:59:20,682 --> 00:59:22,632
Yes, Head Merchant.

709
00:59:25,782 --> 00:59:27,312
Sir!

710
00:59:28,962 --> 00:59:30,101
What is it?

711
00:59:30,102 --> 00:59:34,251
They said the ship with the medicine
will arrive at Samgye Docks tonight.

712
00:59:34,252 --> 00:59:38,561
I got it. Go right away to the Taoist
Temple to let her know about this news.

713
00:59:38,562 --> 00:59:40,342
Yes, Sir.

714
00:59:47,342 --> 00:59:49,381
You are looking for Miss Ok Nyeo?

715
00:59:49,382 --> 00:59:52,161
Yes, can you call her for a moment?

716
00:59:52,162 --> 00:59:56,351
She hasn't come back since
leaving the palace.

717
00:59:56,352 --> 00:59:58,581
Then where is she?

718
00:59:58,582 --> 01:00:01,372
I wouldn't know. Excuse me.

719
01:00:13,412 --> 01:00:15,371
Did you look for us?

720
01:00:15,372 --> 01:00:20,481
Today at the Samgye Docks, Jung Nan Jung's
ship with the medicine will arrive.

721
01:00:20,482 --> 01:00:23,351
I plan on hijacking that medicine.

722
01:00:23,352 --> 01:00:29,121
Pardon? That is the only way we can have
the medicine delivered to the people.

723
01:00:29,122 --> 01:00:30,911
Will it be possible?

724
01:00:30,912 --> 01:00:35,541
If Sir Supervisor helps, it's not
something that can't be done.

725
01:00:35,542 --> 01:00:37,591
What do I need to do?

726
01:00:37,592 --> 01:00:41,811
Tonight, please block the
patrols around Samgye Docks.

727
01:00:41,812 --> 01:00:43,071
Alright.

728
01:00:43,072 --> 01:00:45,621
We need more people for this job.

729
01:00:45,622 --> 01:00:49,851
Don't worry about that. There are
thugs that we've been eyeing.

730
01:00:49,852 --> 01:00:52,001
Then move quickly.

731
01:00:52,002 --> 01:00:55,072
- Yes, Sir.
- Let's go.

732
01:00:59,692 --> 01:01:01,351
Look.

733
01:01:01,352 --> 01:01:04,191
Sir, have you received word from Ok Nyeo?

734
01:01:04,192 --> 01:01:09,141
I cannot find Ok Nyeo. I went to the Taoist Temple
and even to her home, but she wasn't there!

735
01:01:09,142 --> 01:01:10,842
What?

736
01:01:12,252 --> 01:01:14,951
Did you see me flatten them?

737
01:01:14,952 --> 01:01:16,481
How many guys? Two?

738
01:01:16,482 --> 01:01:20,011
- Did you see me wipe the rest of them out or not?
- Aigoo...

739
01:01:20,012 --> 01:01:23,392
- Geez...
- Stop it.

740
01:01:25,232 --> 01:01:26,541
What is it?

741
01:01:26,542 --> 01:01:29,761
My name's Jun Woo Chi.
Does it sound familiar?

742
01:01:29,762 --> 01:01:31,762
Jun Woo Chi?

743
01:01:32,702 --> 01:01:36,771
From the rumors, I know you're
famous for being a scammer. Why?

744
01:01:36,772 --> 01:01:41,301
This guy... Would you make a deal with us?

745
01:01:41,302 --> 01:01:44,391
What deal can we make with a scammer?

746
01:01:44,392 --> 01:01:48,841
Why? You can't make a deal

747
01:01:48,842 --> 01:01:51,031
with a scammer?

748
01:01:51,032 --> 01:01:54,092
Supervisor Yang, what are you here for?

749
01:03:33,252 --> 01:03:35,472
Miss!

750
01:03:36,352 --> 01:03:38,872
What are you doing?

751
01:03:52,812 --> 01:03:54,771
Head Merchant.

752
01:03:54,772 --> 01:03:56,291
Yes? What is it?

753
01:03:56,292 --> 01:03:59,571
Miss Shin Hye has kidnapped Ok Nyeo.

754
01:03:59,572 --> 01:04:01,642
What?

755
01:04:03,822 --> 01:04:06,771
Sister.

756
01:04:06,772 --> 01:04:08,751
What is it?

757
01:04:08,752 --> 01:04:12,301
Shin Hye has kidnapped Ok Nyeo.

758
01:04:12,302 --> 01:04:14,581
What did you say? Shin Hye?

759
01:04:14,582 --> 01:04:16,022
Yes.

760
01:04:16,742 --> 01:04:20,671
Where is that? Take me there at once.

761
01:04:20,672 --> 01:04:22,112
Yes.

762
01:04:31,692 --> 01:04:35,381
Miss, why exactly are you doing this?

763
01:04:35,382 --> 01:04:39,561
What is your relationship with Sun Ji Hun?

764
01:04:39,562 --> 01:04:40,761
What?

765
01:04:40,762 --> 01:04:44,002
What relation do you have with
him for you to be around Sir!

766
01:04:46,202 --> 01:04:47,752
<i>Shin Hye!</i>

767
01:04:50,642 --> 01:04:52,602
Mother...

768
01:04:55,132 --> 01:04:56,681
What are you doing?

769
01:04:56,682 --> 01:04:58,341
It's none of your concern, Mother.

770
01:04:58,342 --> 01:05:00,451
Tell me what you're doing!

771
01:05:00,452 --> 01:05:05,061
The reason that Captain Sung changed
his mind is all this wench's fault.

772
01:05:05,062 --> 01:05:08,512
I won't let this wench get away with it.

773
01:05:11,262 --> 01:05:15,451
Please! Please get a hold of yourself!

774
01:05:15,452 --> 01:05:17,431
Mother...

775
01:05:17,432 --> 01:05:19,491
Take Shin Hye out.

776
01:05:19,492 --> 01:05:21,621
Yes, Sister-in-law.

777
01:05:21,622 --> 01:05:23,471
- Let's go.
- I don't want to!

778
01:05:23,472 --> 01:05:29,822
- Mother! Mother! Let go! Mother!
- Hurry up.

779
01:05:35,962 --> 01:05:40,702
You and I have some
wretchedly tenacious ties.

780
01:05:46,132 --> 01:05:51,402
I can't just leave someone like you, an
obstacle in the way of my every step, alone.

781
01:05:54,542 --> 01:05:56,442
Let's...

782
01:05:57,602 --> 01:06:00,042
end this here.

783
01:06:07,962 --> 01:06:14,501
♪ <i>You are again somewhere</i> ♪

784
01:06:14,502 --> 01:06:18,271
♪ <i>may I be there as well</i> ♪

785
01:06:18,272 --> 01:06:24,401
♪ <i>Wherever it is that you are at</i> ♪

786
01:06:24,402 --> 01:06:32,402
♪ <i>like me to stay
Only this person (I love)</i> ♪

787
01:06:32,892 --> 01:06:37,521
♪ <i>Only this person (I sing for)</i> ♪

788
01:06:37,522 --> 01:06:40,501
I told your subordinates
to kill that wench today.

789
01:06:40,502 --> 01:06:42,381
There will certainly never
be any consequences.

790
01:06:42,382 --> 01:06:44,421
<i>Ok Nyeo has been kidnapped.</i>

791
01:06:44,422 --> 01:06:46,871
<i>We need to find her.</i>

792
01:06:46,872 --> 01:06:51,281
<i>Big trouble, Hyungnim! Jung Nan
Jeong is out to kill Ok Nyeo!</i>

793
01:06:51,282 --> 01:06:54,211
<i>Let's go. What happened?</i>

794
01:06:54,212 --> 01:06:56,021
<i>How could such a thing happen?</i>

795
01:06:56,022 --> 01:06:59,261
<i>What is his relationship
with Ok Nyeo to go this far?</i>

796
01:06:59,262 --> 01:07:02,731
<i>Sir Yoon Tae Won said he liked Ok Nyeo.</i>

797
01:07:02,732 --> 01:07:05,982
- If you stay within your quarters...
- Shut up!

798
01:07:09,182 --> 01:07:12,411
<i>I think it's finally time to tell you.</i>

799
01:07:12,412 --> 01:07:16,951
Your mother, Gap, was killed by
His Excellency Yoon Won Hyung.

800
01:07:16,952 --> 01:07:21,431
I will surely make him pay for his sins.

801
01:07:21,432 --> 01:07:27,762
♪ <i>The more the two of us</i> ♪


